słownik tłumacza przysięgłego

Jak można zostać tłumaczem przysięgłym?

Zawód tłumacza przysięgłego w Polsce jest ściśle regulowany przepisami prawa i wiąże się z wysokim poziomem odpowiedzialności oraz zaufania publicznego. W tym artykule poznasz wszystkie etapy prowadzące do uzyskania tytułu – od wymagań formalnych, przez egzamin państwowy, aż po codzienne realia pracy i możliwe zarobki. Jeśli myślisz o nowej ścieżce kariery, jesteś studentem filologii, nauczycielem języka obcego lub osobą biegle posługującą się językiem obcym, znajdziesz tu rzetelne informacje, które pomogą Ci podjąć decyzję.

Kim jest tłumacz przysięgły i jakie ma obowiązki?

Tłumacz przysięgły to osoba uprawniona do wykonywania tłumaczeń poświadczonych, czyli takich, które mają skutki prawne. Tłumaczenia przysięgłe wykonywane są na rzecz instytucji publicznych, sądów, prokuratur, notariuszy, firm oraz osób prywatnych. W zakres obowiązków tłumacza przysięgłego wchodzą tłumaczenia pisemne i ustne, w tym dokumentów urzędowych, aktów stanu cywilnego, umów, pełnomocnictw, dokumentacji sądowej czy aktów notarialnych. Każde tłumaczenie poświadczone musi być opatrzone podpisem tłumacza i jego indywidualną pieczęcią, nadawaną przez Mennicę Polską.

Tłumacz przysięgły działa jako osoba zaufania publicznego, co wiąże się z obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej, bezstronności i szczególnej staranności. Podlega także odpowiedzialności zawodowej, cywilnej, a w niektórych przypadkach – karnej. Zasady wykonywania tego zawodu reguluje Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.

Wymagania formalne — kto może zostać tłumaczem przysięgłym?

Jeśli chcesz zostać tłumaczem przysięgłym, musisz spełnić konkretne wymagania ustawowe. Poniżej znajdziesz listę kryteriów, które należy spełnić, aby zostać dopuszczonym do egzaminu państwowego.

Musisz:

  • posiadać obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw Unii Europejskiej, EFTA (np. Islandia, Norwegia, Liechtenstein), Konfederacji Szwajcarskiej lub innego państwa, jeżeli umożliwia to prawo UE albo zasada wzajemności,
  • znać język polski w stopniu biegłym,
  • mieć pełną zdolność do czynności prawnych,
  • nie być karanym za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego,
  • ukończyć studia wyższe – obecnie wystarczające są studia pierwszego stopnia (licencjat lub inżynier), niezależnie od kierunku,
  • złożyć egzamin państwowy z tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka polskiego na język obcy i odwrotnie z wynikiem pozytywnym.

Jeśli zastanawiasz się, czy możliwe jest zostanie tłumaczem przysięgłym bez ukończenia studiów – odpowiedź brzmi: nie. Dyplom ukończenia studiów wyższych jest warunkiem ustawowym. Co istotne, nie muszą to być studia filologiczne, choć znajomość języka musi być biegła, a wiedza z zakresu terminologii prawniczej zaawansowana.

Egzamin na tłumacza przysięgłego — jak wygląda?

Egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego składa się z dwóch części: pisemnej oraz ustnej. Organizatorem jest Ministerstwo Sprawiedliwości, które powołuje komisję egzaminacyjną. Sam egzamin odbywa się najczęściej w Warszawie, choć możliwe są też inne lokalizacje w zależności od dostępności sal i liczby kandydatów.

Część pisemna polega na przetłumaczeniu dwóch tekstów z języka polskiego na język obcy i dwóch tekstów z języka obcego na polski. Teksty mają charakter urzędowy lub prawniczy. Egzamin trwa cztery godziny i odbywa się na komputerach. Dozwolone jest korzystanie z drukowanych słowników i glosariuszy. Część ustna odbywa się tylko po uzyskaniu pozytywnego wyniku z części pisemnej. Składa się z tłumaczenia konsekutywnego ( rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz przekłada wypowiedź mówcy po jej zakończeniu lub po krótkich fragmentach) oraz a vista ( tłumaczenie ustne z tekstu, bez wcześniejszego zapoznania się z nim) – w obu kierunkach. Egzamin ustny trwa zazwyczaj około 30–45 minut.

Opłata za egzamin wynosi 800 zł i należy ją uiścić dopiero po otrzymaniu oficjalnego zawiadomienia o wyznaczeniu terminu. Jeśli nie zaliczysz jednej z części, możesz spróbować zdać ją ponownie, jednak nie wcześniej niż po 12 miesiącach.

Jak przygotować się do egzaminu państwowego?

Przygotowanie do egzaminu państwowego wymaga nie tylko bardzo dobrej znajomości języka, ale również specjalistycznej wiedzy z zakresu prawa i administracji. Możesz to osiągnąć na kilka sposobów: poprzez samodzielną naukę, uczestnictwo w kursach przygotowawczych, a także przez praktyczne wykonywanie tłumaczeń.

Wiele uczelni, szkół językowych i organizacji oferuje specjalistyczne kursy. Najczęściej mają formę zajęć stacjonarnych lub online i obejmują m.in. analizę przykładowych tekstów egzaminacyjnych, ćwiczenia z tłumaczenia ustnego oraz wykłady z zakresu prawa. Koszt takiego kursu waha się od ok. 1 500 do 3 500 zł w zależności od formy i długości szkolenia.

Dobrą praktyką jest również korzystanie z dostępnych w Internecie baz dokumentów urzędowych, samodzielne wykonywanie tłumaczeń oraz konsultowanie ich z bardziej doświadczonymi tłumaczami.

Przykładowe pytania i teksty egzaminacyjne

W czasie egzaminu możesz zostać poproszony o przetłumaczenie tekstów takich jak:

  • akty stanu cywilnego (np. akt urodzenia, zgonu, małżeństwa),
  • pełnomocnictwa,
  • umowy cywilnoprawne (najem, darowizna, sprzedaż),
  • orzeczenia sądowe,
  • zaświadczenia z urzędów administracji publicznej,
  • pisma procesowe, decyzje i wezwania.

Właśnie dlatego warto skupić się na strukturze języka prawniczego, zwrotach specjalistycznych i jednoznacznej interpretacji terminów. Bardzo ważna jest również precyzja i spójność stylistyczna tłumaczenia.

Co dzieje się po zdaniu egzaminu?

Po uzyskaniu pozytywnego wyniku z egzaminu państwowego musisz dopełnić szeregu formalności, które są niezbędne do wpisu na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Co trzeba zrobić?

  • Złożyć wniosek o wpis na listę tłumaczy przysięgłych,
  • przedłożyć zaświadczenie o niekaralności,
  • dostarczyć odpis dyplomu ukończenia studiów wyższych,
  • złożyć oświadczenie o posiadaniu pełnej zdolności do czynności prawnych,
  • wziąć udział w uroczystym ślubowaniu przed Ministrem Sprawiedliwości,
  • złożyć wzór podpisu oraz odcisk pieczęci imiennej w Ministerstwie Sprawiedliwości, MSZ i u wojewody właściwego dla miejsca zamieszkania.

Dopiero po spełnieniu wszystkich powyższych kroków jest możliwe rozpoczęcie oficjalnej działalności jako tłumacz przysięgły i wykonywanie tłumaczeń poświadczonych.

Na czym polega wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły może prowadzić własną działalność gospodarczą, pracować w kancelariach prawnych, biurach tłumaczeń, sądach, prokuraturach lub instytucjach administracji publicznej. Zlecenia pochodzą zarówno od klientów indywidualnych, jak i firm, urzędów oraz instytucji zagranicznych. Niezależnie od formy prowadzenia działalności, każdy tłumacz przysięgły wpisany jest na listę Ministra Sprawiedliwości i świadczy usługi (tłumaczenia zarówno pisemne, jak i ustne) na wezwanie organów wymiaru sprawiedliwości: policji, sądów i prokuratury.

Specjalizacje w zawodzie tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły może posiadać uprawnienia dla więcej niż jednego języka, musi jednak zdać egzamin osobno dla każdego języka, w którym chce poświadczać tłumaczenia. Najczęściej wybierane są języki: angielski, niemiecki, rosyjski, ukraiński.

Oprócz języka możesz specjalizować się również w konkretnych dziedzinach, takich jak: prawo cywilne, medycyna, finanse, energetyka czy handel międzynarodowy. Specjalizacja zwiększa konkurencyjność i pozwala na przyjmowanie bardziej wymagających zleceń.

Odpowiedzialność i kodeks etyki

Musisz pamiętać, że tłumacz przysięgły odpowiada za poprawność wykonanych tłumaczeń i ponosi odpowiedzialność dyscyplinarną, cywilną, a w niektórych przypadkach także karną. Zgodnie z przepisami każde tłumaczenie musi być wykonane z należytą starannością, bezstronnie i w zgodzie z obowiązującym prawem.

Zawód ten podlega również zasadom etyki zawodowej, określonym w kodeksie tłumacza przysięgłego. Niezachowanie standardów może skutkować upomnieniem, zawieszeniem, a nawet wykreśleniem z rejestru.

Czy zawód tłumacza przysięgłego się opłaca?

Zarobki tłumacza przysięgłego zależą od wielu czynników – języka, specjalizacji, lokalizacji oraz formy zatrudnienia. W przypadku tłumaczeń pisemnych urzędowa stawka brutto za jedną stronę rozliczeniową (zdefiniowaną w Rozporządzeniu w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego jako 1125 znaków ze spacjami) wynosi około 40-50 zł w przypadku tłumaczeń z języka obcego na język polski i około 50-60 zł dla tłumaczeń z języka polskiego na język obcy, zależy też od danego języka obcego. 

W praktyce ceny rynkowe są często wyższe. Jeśli chodzi o tłumaczenia ustne, różnica między stawkami określonymi w Rozporządzeniu dla tłumaczeń na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości a stawkami komercyjnymi jest większa. Stawka zwykle podawana jest dla jednej godziny tłumaczenia i w przypadku tłumaczeń komercyjnych wynosi około 250-350 zł.  

Tłumacz prowadzący działalność gospodarczą musi uwzględnić w swoich przychodach również koszty: ZUS, podatki, pieczęć, księgowość, sprzęt biurowy i oprogramowanie. W praktyce dochody tłumacza przysięgłego są zróżnicowane, ale w przypadku aktywnej działalności i popularnego języka, miesięczne wynagrodzenie może znacznie przekroczyć średnią krajową.

FAQ

Co trzeba mieć, żeby być tłumaczem przysięgłym?

Trzeba mieć obywatelstwo UE (lub inne zgodne z przepisami), pełną zdolność do czynności prawnych, brak karalności, dyplom ukończenia studiów oraz pozytywny wynik egzaminu państwowego.

Czy można zostać tłumaczem przysięgłym bez studiów?

Nie. Studia wyższe – co najmniej licencjackie – są obowiązkowe.

Ile kosztuje kurs na tłumacza przysięgłego?

Ceny kursów wahają się od około 1 500 zł do nawet 3 500 zł w zależności od formy i organizatora.

Ile zarabia tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły może zarabiać od kilku do kilkunastu tysięcy złotych miesięcznie.

Jak długo trwa przygotowanie do egzaminu państwowego?

Zwykle od kilku miesięcy do roku – w zależności od poziomu języka i intensywności nauki.

Czy można wykonywać tłumaczenia przysięgłe bez uprawnień?

Nie. Poświadczać tłumaczenia może wyłącznie osoba wpisana  na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.

Gdzie można znaleźć pracę jako tłumacz przysięgły?

W kancelariach prawnych, biurach tłumaczeń, a także jako freelancer prowadzący działalność gospodarczą.

Podsumowanie

 Zdobycie uprawnień tłumacza przysięgłego to zadanie wymagające spełnienia jasno określonych warunków formalnych, zdania trudnego egzaminu państwowego oraz dopełnienia wielu formalności po jego zaliczeniu. Mimo to zawód daje wiele satysfakcji, zapewnia prestiż i może być stabilnym źródłem dochodu. Jeśli masz odpowiednie kompetencje językowe i gotowość do intensywnej nauki, to ścieżka zawodowa tłumacza przysięgłego może być wartościową i przyszłościową opcją.